Форум копирайтеров Рунета
Обо всём => Свободное общение => Тема начата: Надежда Лебедева от Август 03, 2015, 02:06:51 pm
-
those ecig would reduce their products for the poor screen
Может тут быть вариант: из-за отсутствия, неимения экранов? poor - бедный, неимущий. Переводчик (не гугл, живой :) ) что-то перевел: "из-за плохих экранов", бессмыслица получится.
-
Может быть частью словосочетания poor screen resolution (экраны с низким разрешением).
-
(экраны с низким разрешением)
Не, там точка дальше и все). А "из-за отсутствия" - не может?
-
Нет, вряд ли. Глагол reduce обычно употребляется с to, а не for. Текст построен грамматически неверно. Возможно, писал не носитель языка. Такие тексты переводить особенно трудно. Текст об электронных сигаретах? Нужно смотреть на контекст. Не всегда понятно, когда на твоем языке иностранцы говорят в стиле "моя твоя не понималь", на чужом - тем более.
-
Вот здесь попробуйте http://www.translate.ru/#!/Computer/ (https://textis.ru/forum/index.php?action=redirector;url=http://www.translate.ru/#!/Computer/) Чем мне нравится Translate.ru - там для каждого направления свой перевод. Компы- одно, разговорный другое и т.п
-
Хм, не заценил мой шедевр заказчик... :) Написанный на основе этого перевода.