buttons
Бюро копирайтинга TextBroker.ru

Автор Тема: Нора Галь "Слово живое и мертвое"  (Прочитано 5889 раз)

Оффлайн Виталий

  • Знаток
  • ****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 826
  • - Получено: 1186
  • Сообщений: 919
  • Карма: 1203
  • Пол: Мужской
Нора Галь "Слово живое и мертвое"
« : Апрель 29, 2015, 10:51:57 pm »
Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.

«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

http://flibusta.net/b/138618

От себя добавлю: книга впервые вышла в 1972 году, еще в СССР. Она стала популярной среди журналистов, писателей и переводчиков, и много раз переиздавалась. Лично я ее перечитывал раза три. Рекомендую тем, кто работает над стилем.


Поиск