buttons
Бюро копирайтинга TextBroker.ru

Автор Тема: Трудности перевода. Хорошо ли живется переводчикам во фрилансе?  (Прочитано 3658 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Надежда ЛебедеваАвтор темы

  • Знаток+
  • *****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 3225
  • - Получено: 1425
  • Сообщений: 1671
  • Карма: 1435
Натолкнул на мысль пост в одной теме :). А переводчики есть у нас? Вот удивляет меня на бирже, какие цифры в профиле у людей со знанием 3 языков, и хорошим знанием, раз там, где отзывы не предусмотрены, заказчики благодарят.

Реально, есть люди, которые художественную книгу без труда написали б на английском (портфолио свидетель), переводят по 1 уе. :(.

Неужто знание иностранного языка не гарантирует дополнительный кусочек масла на копирайтерский хлеб?((((((((((((((( Если есть у нас переводчики - всегда ли у вас есть нормальные заказы?

Кстати, однажды мне надо было перевести материал (не для заказа). Переводчика преотличного проще найти, чем проф. юриста на любом ресурсе, 1000%!

Оффлайн Надежда ЛебедеваАвтор темы

  • Знаток+
  • *****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 3225
  • - Получено: 1425
  • Сообщений: 1671
  • Карма: 1435
Но есть и совершенно безответственные люди, которые, имея познания как в фильме про джентльменов удачи ("можем теперь в переводчики"), берутся переводить МЕДИЦИНСКИЕ тексты. Гуглоперевод рулит местами(.
« Последнее редактирование: Июль 27, 2015, 02:06:05 pm от Надежда Лебедева »

Оффлайн Nujaim

  • Знаток
  • ****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 813
  • - Получено: 593
  • Сообщений: 562
  • Карма: 599
Я перевожу тексты часто, но чаще всего не с одной конкретной статьи, а создаю свой материал на основе разных статей. Люблю это дело, пот что это большой плюс в работе и заодно продолжаю улучшать язык. И попутно запоминаю сайты, в которые даст Бог когда нибудь напишу.

Оффлайн Юкка Гриценко

  • Знаток
  • ****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 1341
  • - Получено: 1172
  • Сообщений: 874
  • Карма: 1180
  • Пол: Женский
Нужайм,

может вам тогда свое КП сразу на зарубежные сайты отправлять до кучи?

Все равно на них ходите за информацией)))
Например, попался сайт: взяли нужное + написали свое предложение.

« Последнее редактирование: Июль 27, 2015, 02:55:04 pm от Юкка Гриценко »

Оффлайн Лиса

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 74
  • - Получено: 64
  • Сообщений: 72
  • Карма: 64
  • Пол: Женский
Предложила своей соседке пофрилансить переводом (у нее вышка иняз), так она мне "Фи, не барское это дело!". Я аж огорчилась. Думала, она в восторге будет... Гордые они, переводчики... Эх...

Форум копирайтеров Рунета


Оффлайн Nujaim

  • Знаток
  • ****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 813
  • - Получено: 593
  • Сообщений: 562
  • Карма: 599
Юкка, я пока изучаю их сайты, чтобы не натворить ошибок, наделанных раньше и портфолио надо подготовить)))

Оффлайн AwayJovi

  • Свой человек
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 4
  • - Получено: 23
  • Сообщений: 74
  • Карма: 23
Пока что на переводах много не заработала. За медицинские/юридические там всякие тексты браться не могу, потому что не очень компетентна в этих областях, а машинный перевод не люблю и не продвигаю. Даже если оплата хорошая, всё равно не возьму такое задание.
К сожалению, именно на той бирже, где я обитаю, очень мало или почти нет заказов на перевод текстов на близкие мне темы. Надо как-то искать выход, если хочу также продвигаться и в этой сфере – искать на других ресурсах...  :(

Оффлайн sweetcat

  • Свой человек
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 0
  • - Получено: 5
  • Сообщений: 50
  • Карма: 5
А я была бы не против перевести с греческого на русский, но, увы, заказов таких не встречала еще.

 

Поиск