buttons
Бюро копирайтинга TextBroker.ru

  • Рерайт с переведенных текстов - возможно ли? 4 1
Текущий рейтинг:  

Автор Тема: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?  (Прочитано 11299 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

dana_gf

  • Гость
Прочитал сегодня у одного парня в блоге, что он делает рерайт с иностранных статей, прогнав их через переводчик. Даже не знаю - действительно ли можно делат. рерайты иностранных статей с минимальными знанием языка? В моем случае английский. Если есть у кого-то такой опыт или советы, буду очень признателен!

Оффлайн IraMarn

  • Местный
  • **
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 24
  • - Получено: 29
  • Сообщений: 112
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
  • зелёная фея
Вообще, насколько я знаю, действо это называется просто. Перевод. А не рерайт.

Можно ли сделать что-то удобоваримое из машинного перевода зависит от темы и стиля написания исходника. Чем больше в нём редко употребимых оборотов, которые машина переведёт дословно, тем хуже.

Я переводила технический текст про какие-то вязально-прядильные машины. И это было жестоко. х_х На русском-то толком не знаешь как эта деталь называется, а оно всё ещё в динамике крутится и друг с другом с подвывертом пересекается. Выручило что исходников было несколько и на разных языках.

Оффлайн tata

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 0
  • - Получено: 1
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Рерайт с переводчиком очень даже возможен с недостаточным знанием языка, но с достаточным знанием темы статьи. Вот перевод текста требует глубоких знаний языка. А при рерайте автоматический перевод , как Т3 при копирайте.

Оффлайн Смотрящий по textis.ru

  • VIP
  • *****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 4705
  • - Получено: 7412
  • Сообщений: 4014
  • Карма: 7461
  • Пол: Мужской
  • Читаем правила

Я переводила технический текст про какие-то вязально-прядильные машины. И это было жестоко. х_х На русском-то толком не знаешь как эта деталь называется, а оно всё ещё в динамике крутится и друг с другом с подвывертом пересекается. Выручило что исходников было несколько и на разных языках.

Жесть ;D Это же технический перевод уже, а там некоторые термины совершенно не так переводятся. То есть, допустим, евсть какой-то спецтермин, но переводчиком переводится всякая ересь, типа " функция шпинделя включает в себя молоко пальцы". Вот  и пойми...

А по сабжу - если вы имеете минимальные знания, чтобы не переврать и терпение, чтобы перепроверить сомнительные места, то, наверное, можно.

Оффлайн IraMarn

  • Местный
  • **
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 24
  • - Получено: 29
  • Сообщений: 112
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
  • зелёная фея
Интересно, а минимальные знания языка, это какие? Сами слова, допустим, прогоняются через онлайн переводчик или ищутся по отдельности если они многозначные и переводчик выдаёт откровенный бред. Но если вы не знаете по каким правилам строится предложение, где подлежащее, где сказуемое, то можете или запутаться или напереводить всякий бред даже если немного знаете тему статьи.
Жесть ;D Это же технический перевод уже, а там некоторые термины совершенно не так переводятся. То есть, допустим, евсть какой-то спецтермин, но переводчиком переводится всякая ересь, типа " функция шпинделя включает в себя молоко пальцы". Вот  и пойми...
Да, это было жестоко.  ;D Но тоже опыт )

Форум копирайтеров Рунета


Оффлайн miheev_bm

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 0
  • - Получено: 18
  • Сообщений: 26
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Очень помогает, если есть хоть одна статья на близкую тему, но на русском. Вы правы, терминология - самое сложное, ошибаться нельзя, засмеют и денег не заплатят.

Оффлайн Смотрящий по textis.ru

  • VIP
  • *****
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 4705
  • - Получено: 7412
  • Сообщений: 4014
  • Карма: 7461
  • Пол: Мужской
  • Читаем правила
Очень помогает, если есть хоть одна статья на близкую тему, но на русском.

Я кстати заметил такую штуку - серьезные сайты не парятся и тащат переводы с буржунета пачками. Не могу понять - то ли у них своих идей нет?

Оффлайн Irina Myakshina

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 4
  • - Получено: 16
  • Сообщений: 60
  • Карма: 18
  • Пол: Женский
Как-то хотела взять в работу рерайт с машинного перевода. Потом поняла, что заказчик просто скряга, потому как нормальный перевод стоит куда дороже, чем рерайт "не понятно чего". С таким не связываюсь.

Оффлайн Ruzanna

  • Свой человек
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 0
  • - Получено: 5
  • Сообщений: 49
  • Карма: 5
Я тоже согласна с мнением, что невозможно сделать качественный рерайт без минимального знания языка, тем более, что перевод сделан с помощью интернет переводчика, который, мягко говоря, переводит ужасно.

Оффлайн taiira

  • Местный
  • **
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 0
  • - Получено: 35
  • Сообщений: 117
  • Карма: 37
Re: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?
« Ответ #9 : Август 04, 2014, 03:02:50 pm »
Программа не всегда точно переводит тексты, а соответственно рерайт с такого источника может, по крайней мере, содержать в себе недостоверные данные. Я бы не рисковала. Но в жизни встречала заказчика, который именно по этому принципу советует работать.

Оффлайн Edevra

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 8
  • - Получено: 7
  • Сообщений: 13
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?
« Ответ #10 : Август 28, 2014, 11:30:07 pm »
Мне кажется, что в нынешних реалиях на этом много не заработаешь. К сожалению.

Оффлайн Childcatcher

  • Новичок+
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 2
  • - Получено: 31
  • Сообщений: 93
  • Карма: 32
Re: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?
« Ответ #11 : Октябрь 07, 2014, 04:47:25 pm »
Я частенько перевожу иностранные тексты, чтобы получить 100 % уникальность, но английский знаю хорошо. Особенно, когда дело касается новостей на какую-то научную тематику. Все русскоязычные источники все равно используют переводы с английского, и не всегда хорошие. Часто находил серьезные фактические ошибки в таких текстах, особенно в крупных российских СМИ.

Оффлайн Александр Суровый

  • Старожил
  • ***
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 383
  • - Получено: 247
  • Сообщений: 287
  • Карма: 248
  • Пол: Мужской
  • Технарь
Re: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?
« Ответ #12 : Ноябрь 26, 2014, 10:31:57 am »
Прочитал сегодня у одного парня в блоге, что он делает рерайт с иностранных статей, прогнав их через переводчик. Даже не знаю - действительно ли можно делат. рерайты иностранных статей с минимальными знанием языка? В моем случае английский. Если есть у кого-то такой опыт или советы, буду очень признателен!
Есть у меня заказчик, который просит делать нечто подобное. Ему необходим перевод "своими словами" с сохранением смысла. Иногда попадаются в тексте такие "финты", что приходится долго соображать и переставлять абзацы, т.к. в итоге должен получиться удобный для восприятия текст. Плюсы таких заказов лично для меня - не надо париться на счет уникальности. Она всегда близка к 100%.

Оффлайн cjxx

  • Свой человек
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 2
  • - Получено: 13
  • Сообщений: 49
  • Карма: 14
Re: Рерайт с переведенных текстов - возможно ли?
« Ответ #13 : Февраль 17, 2015, 06:02:08 pm »
Если нужен не дословный перевод, а статья на заданную тему с примером на иностранном языке, то более чем реально справиться с Транслитом.

Оффлайн Flower

  • Свой человек
  • *
  • СПАСИБО:
  • - Сказано: 113
  • - Получено: 89
  • Сообщений: 97
  • Карма: 92
А парень без комплексов))) боюсь, нарвется когда-нибудь, заказчики не дураки...хотя может и дураки, раз за такой перевод деньги платят

 

Поиск